rRock.ru - Весь Русский Рок находится здесь!: Дмитрий «Goblin» Пучков (1961) - rRock.ru - Весь Русский Рок находится здесь!

Перейти к содержимому

assonik  : (29 января 2024 - 07:53 ) где новость про новый альбом алисы
assonik  : (19 января 2024 - 08:11 ) https://meshok.net/i...ушки_digipak_CD оф релиз
Drakonych  : (09 января 2024 - 03:29 ) Привет всем! Форум разбежался?
roro  : (30 июня 2023 - 05:27 ) Oxxxymiron
assonik  : (07 июня 2023 - 11:07 ) В этом году мы подготовили новый сборник песен ДДТ. Мне нравится, что в основу сборника вошли композиции, в большинстве своем записанные нашим нынешним составом музыкантов. В процессе работы возникла идея поделиться со слушателями помимо альбомных треков, еще и концертными записями последних лет. Также в сборник войдут некоторые синглы, не вошедшие в концептуальные альбомы.
 
В общем, мы постарались собрать песни, которые актуальны и сегодня.
 
Всего самого хорошего, 
Добра и Мира. Ваш ЮЮ.
*
Donny  : (27 мая 2023 - 09:19 ) Четвертак
Oлег  : (01 января 2023 - 03:38 ) Всех с Новым Годом!
assonik  : (08 ноября 2022 - 11:08 ) По вашим многочисленным просьбам, мы сделали это – представляем новый альбом нашей группы, в который вошли все студийные записи за прошедшие 10 лет. Песни КИНО в современном звучании. Так должна звучать наша группа сегодня. И она звучит. Релиз выйдет в декабре.
Eduardf2000  : (04 августа 2022 - 03:34 ) Джейн - это Клайн, Мы играли за спасибо - это Ада.
Eduardf2000  : (04 августа 2022 - 03:33 ) Вопрос снимается - всё нашёл!!!
Eduardf2000  : (04 августа 2022 - 03:02 ) Название этой группы подскажите пожалуйста..... ?
Eduardf2000  : (04 августа 2022 - 03:02 ) И еще на каком-то альбоме была последняя песня - называлась "Мы играли за спасибо"...
Eduardf2000  : (04 августа 2022 - 02:30 ) Может кто подскажет ???
Eduardf2000  : (04 августа 2022 - 02:30 ) Была там песня... Называлась "джейн"... какой-то малоизвестной группы... В стиле брит-поп....
Eduardf2000  : (04 августа 2022 - 02:29 ) Спасибо!
Andruha121  : (04 августа 2022 - 08:24 ) НОВЫЕ РЕЛИЗЫ! (только ссылки)
Верхняя тема в Поиске русской рок музыки
Eduardf2000  : (03 августа 2022 - 05:04 ) Помогите найти... ни как не получается ..... ????
Eduardf2000  : (03 августа 2022 - 05:04 ) Где тема - новинки рок-музыки ???
roro  : (27 июля 2022 - 05:44 ) Lumen
Эпилог14  : (27 мая 2022 - 11:01 ) Шото сайт стал постоянно лагать равно как и форум... Движок чтоль меняете ?
Эпилог14  : (07 мая 2022 - 10:06 ) А,да :)
Andruha121  : (07 мая 2022 - 06:16 ) Так посмотри внимательно, Скляра я добавил ниже.
Эпилог14  : (07 мая 2022 - 01:51 ) Да, только нет возможности писАть в чат. Скачался архив.Правда не после 11,а Скляр))
Andruha121  : (06 мая 2022 - 09:22 ) https://t.me/rrock_ru
Проверьте. Попробовал в качестве теста загрузить архивом альбома После 11
Andruha121  : (06 мая 2022 - 06:04 ) Да, потреково. Но думаю можно и архивом загрузить.
Эпилог14  : (03 мая 2022 - 11:33 ) Точно не уверен, но там вроде потреково скачивается. Возможно,я ошибаюсь...
Andruha121  : (03 мая 2022 - 05:36 ) По моему скачка с телеги самая удобная. Отсутствие файлообменников с вечной рекламой и ограниченным сроком жизни, нет архивов. Качаем хоть на смартфон, хоть на комп одним нажатием на трек. Или в чем не удобство скачки с телеграм?
Эпилог14  : (03 мая 2022 - 11:12 ) но если других вариантов нет...
Эпилог14  : (03 мая 2022 - 11:12 ) и стена вниз будет всегда уходить
Эпилог14  : (03 мая 2022 - 11:11 ) из Телеграма как-то скачивать не оченьт
vognireb vilorp  : (03 мая 2022 - 06:23 ) Конечно, приглашай!)
Andruha121  : (02 мая 2022 - 06:30 ) Подумываю создать телеграм-канал с рок-тематикой. Заливать туда новые и проверенные временем релизы. Кто что думает, было бы интересно?
Andruha121  : (02 мая 2022 - 06:02 ) Ели речь идет конкретно по теме Новые релизы, то она практически заброшена
Изменение размера пространство чата

  • 2 Страниц +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Дмитрий «Goblin» Пучков (1961)

#16 Пользователь офлайн   Борман Ольговичь Шинов 

  • Мастер Бо
  • Группа: V.I.P.
  • Сообщений: 4 876
  • Регистрация: 23 сентября 05
  • Город:Москва
  • Интересы:РусРок
  • Поблагодарили: 7 Раз

Отправлено 29 мая 2007 - 21:22

стебово
Busy being born
0

#17 Пользователь офлайн   Fray 

  • rRock'ер
  • PipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 113
  • Регистрация: 05 декабря 06
  • Поблагодарили: 1 Раз

Отправлено 30 мая 2007 - 12:59

Хм... Правельный дядечка. :lol: Все фильмы, что мне попадались - смотрел. Раньше нравились больше смешные переводы, а сейчас больше люблю правильные. Только благодаря ему я посмотрел Мертвеца (Джим Джармуш), которого я не мог переварить в обычном переводе (сам не знаю почему). Очень понравилось как он перевел фильм Харли Дэвидсон и Ковбой Мальборо. Да вообще у него очень много всего "такого". Ещё вот "Живая мертвячина" очень смешной и хороший фильм, а в его переводе он преобретает своеобразный шарм. Да и к тому же одноголосный перевод бывает гораздо лучше, чем многоголосовой. Хотя, мульты, как мне кажется - его минус. Во всяком случае мульты с его переводом я предпочитаю не смотреть (типа Шрек и всё такое). Хотя нет - вру. Очень нравится Робоцып и Поллитровая мышь... Но это не те "мульты", что Шрек или приключения Уолеса и Громита или Ледниковый период, так что это можно назвать исключением...
Вот такое вот моё мнение. :lol:
0

#18 Пользователь офлайн   SSergeich 

  • Das Leben ist meine Religion
  • Группа: V.I.P.
  • Сообщений: 6 463
  • Регистрация: 18 февраля 06
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Интересы:Интересоваться интересностями и интересами интересных людей.
  • Поблагодарили: 60 Раз

Отправлено 30 мая 2007 - 20:03

ВК обычный ваще не перевариваю... а у гоблина имхо за**ись прикольно и весело, легкий фильм получился!!!

Сообщение отредактировал Daron Dolm: 01 октября 2008 - 00:29

Музыка ветра, гроз и огня
Переживет этот шар
И станет больше, чем звук...


Мой ЖЖ
0

#19 Пользователь офлайн   tosha 

  • Рок это моя жизнь!!
  • Группа: Друзья сайта
  • Сообщений: 1 995
  • Регистрация: 02 мая 05
  • Город:г. Рязань
  • Поблагодарили: 9 Раз

Отправлено 11 июня 2007 - 17:44

Смешные переводы (типа Властелин, Матрица и тд) не люблю. А вот полный ПЭ смотрю с удовольствием, потому что все достоверно переведено. Любимые: Большой куш, Цельно-металлическая оболочка (Бронежилет), Четверг.
Светило Солнышко и ночью и днем
Не бывает атеистов в окопах под огнем
Добежит слепой, победит ничтожный
Такое вам и не снилось.

ГР.ОБ - Про дурачка
0

#20 Пользователь офлайн   SSergeich 

  • Das Leben ist meine Religion
  • Группа: V.I.P.
  • Сообщений: 6 463
  • Регистрация: 18 февраля 06
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Интересы:Интересоваться интересностями и интересами интересных людей.
  • Поблагодарили: 60 Раз

Отправлено 25 сентября 2007 - 15:44

АНТИБУМЕР сказал:



Качаем, кто хочет! =))

По сабжу: прикольные фильмы, все смотреть!!! :lol:
Музыка ветра, гроз и огня
Переживет этот шар
И станет больше, чем звук...


Мой ЖЖ
0

#21 Пользователь офлайн   taifun 

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 22
  • Регистрация: 08 апреля 07
  • Поблагодарили: 0 Раз

Отправлено 30 сентября 2007 - 18:08

Отношусь к нему тока положительно весёлый мужик гыгыг
0

#22 Пользователь офлайн   Daron Dolm 

  • instagram.com/iaorneee/
  • Перейти к галерее
  • Группа: Друзья сайта
  • Сообщений: 5 095
  • Регистрация: 25 ноября 06
  • Пол:Мужчина
  • Поблагодарили: 214 Раз

Отправлено 01 октября 2008 - 00:36

яркая личность, зачастую правильные вещи говорит

ну и конечно же не без юмора :lol:

интересно следить за его деятельностью
0

#23 Пользователь офлайн   Рокантен 

  • Кавайный няка
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 1 273
  • Регистрация: 16 апреля 06
  • Поблагодарили: 1 Раз

Отправлено 16 сентября 2009 - 01:38

Один раз посмотреть-посмеяться. Властелин колец и прочее.
Переводы гоблина убоги. К примеру.

Цитата

Цельно-металлическая оболочка (Бронежилет)

От Гоблинского перевода - блевал. Если немного знаешь английский, качни с субтитрами. Тем более Кубрик любитель субтитров. И сравни. Перевод гоблина с субтитрами.
Правильным переводом не пахнет.
Мне нравится эта собака:
Если она не может что-то съесть или отдуплить, она это обоссыт.
Я недалеко от этого ушел.
0

#24 Пользователь офлайн   Ketchupfuckingstar 

  • I Hate Myself and Want to Die
  • Группа: Друзья сайта
  • Сообщений: 827
  • Регистрация: 11 февраля 06
  • Поблагодарили: 2 Раз

Отправлено 16 сентября 2009 - 14:45

годное количество ненависти :lol: теперь по теме
ну-с :D как много лингвистов на просторах интернетов развелось :lol:
ииитак
кубрик не любитель! :D а вообще у него (кубрика) все фильмы с субтитрами, типа фишка.
перевод вполне нормальный у гоблина, дело все в том, что он позиционирует себя как профи, мб чсв у него зашкаливает, но как любительские переводы, на голову выше всех остальных! весь закулисный срач про него, зависть и/или слабоумие как вариант "мнение толпы". кого-то когда-то "черинковали" на опер.ру за идиотские высеры, а-ля "гоблин продажная тварь!" ЗАЧЕМ лезть в чужой карман и чужое комьюнити считать местом для своих высеров? чувак зарабатывает этим (включаяя рекламу "Обитаемого острова" на сайте (это конечн ппц)
да он изменился по сравнению с тем каков он был на ДТФ.ру (написал книженцию по мотивам кваки, ну с этого все и началось) сейчас он тупо комерс, холодный и расчетливый, и в тиме кваки более давным давно не состоит.

а насчет переводов, хм, чувак НУ КТО? кто тебе сказал что Full Metal Jacket переводится как бронежелет? типа слово джекет? "жакет? :lol:
Full Metal Jacket это Пуля с цельнометаллической оболочкой это пули покрытые мельхиором, пришедшие на смену экспансивным пулям (которые раскрывались при попадании в цель) из гуманных сооборажений все страны стали полбзоватся только Full Metal Jacket.

теперь немного цитат из того же фильма (по титрам кубрика) без фанатизма пару примеров:
самое начало когда сержант пресует навобранцев не подецки

Were you about to call me an asshole?
Перевод Гоблина: «Хотел меня на х*й послать?»
да слова из трех букв тут нет, и что переводить "Собрался меня гавнюком назвать? нет четких переводов матюков жеж.

далее
Хартман:How tall are you, private?
Перевод Гоблина: «Скока ты весишь, рядовой?»
тут конечно явно про рост в оригинале, но раскрывается замысел далее:
рядовой:Sir, five-foot-nine, sir!
Перевод Гоблина: «Семьдесят килограмм, сэр!»
на самом деле он сказал: Сэр, пять и девять футов, сэр! (зашибись да на ухо ложится "пять и девять футов"
Five-foot-nine! I didn’t know they stacked shit that high!
Перевод Гоблина: «Всего семьдесят килограмм говна, а воняет как от тонны!»
на самом деле: пять и девять футов! я не знал, что дерьмо можно сложить так высоко. или из дерьма сложить такую гору.
у гоблина получилось смешно, да не совсем в текст, а до него как переводили? или сейчас? есть переводчики конечно лучще, тысячи их! но так как гоблин ни кто и ни когда угарно на разные голоса мочить не будет! и еще он один из не многих кто переводит песни не по строчкам дословно, а поет, да совсем не то что в оригинале, но ОЧЕНЬ близко по смыслу.

P.S.: тот кто действительно знает английский (если не только вылупился) не будет наезжать на гоблина как на переводчика, так как помнит, как преводил тот же володарский или тьма не понятных утапков VHS периода. тот кто знает английский он будет все смотреть в оригинале (я вот не совсем особо крут в инглише, но стараюсь смотреть без перевода)
видать просто невоспитанное хамло
(с) Johngrom

А потом поедем в Москву, обольем кремлевскую звезду на Спасской башне кетчупом и трахнем ее, свалив всю вину за это на Сашу Китаева.
(с) Рокантен

ты помои сам хавай! хотя судя по твоим постам, ты слегка перебрал, они из тебя уже вылезают.
(с) ploxish
0

#25 Пользователь офлайн   Рокантен 

  • Кавайный няка
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 1 273
  • Регистрация: 16 апреля 06
  • Поблагодарили: 1 Раз

Отправлено 16 сентября 2009 - 16:25

Цитата

кто тебе сказал что Full Metal Jacket переводится как бронежелет?

Неужели сложилось впечатление, что я действительно считаю, что переводится как бронежилет. Просто настроение у меня хорошее было. Простил автора цитаты.

Цитата

кубрик не любитель!

Чикатило - любитель расчлененки. Всем понятно, что он в этом как раз таки профессионал.
Но расчлененочка ему нравилась. Он ее можно сказать любил, может даже сильнее, чем Кубрик субтитры.

Годное замечание про
>переводит песни не по строчкам дословно, а поет, да совсем не то что в оригинале, но ОЧЕНЬ близко по смыслу.
В итоге получается нах*я дох*я нах*ярили! них*я не дох*я - пох*ярили.
Слишком частое употребление слова х*й, обыдляет текст. Русский мат витиеват, не фигурные у него словоконструкции, а многоэтажные.

Про Full Metal Jacket. Проснулся я не дэпах. Кое как собрался, чтобы вылить из себя ссаку. И тупо запустил только-что скачанную оболочку. И лег на диван. По дефолту - шли английские субтитры и перевод гоблина.
На 15 минуте громадным усилием воли я поднял себя отключить субтитры.
Английский я на слух не воспринимаю достаточно быстро. Текст читаю быстро.
Мне нравится эта собака:
Если она не может что-то съесть или отдуплить, она это обоссыт.
Я недалеко от этого ушел.
0

#26 Пользователь офлайн   Ketchupfuckingstar 

  • I Hate Myself and Want to Die
  • Группа: Друзья сайта
  • Сообщений: 827
  • Регистрация: 11 февраля 06
  • Поблагодарили: 2 Раз

Отправлено 17 сентября 2009 - 13:33

чувак а как можно еще перевести например вот это? :lol:


Shut your fucking face, Uncle Fucka..
You're a cock sucking, ass licking, Uncle Fucka..
You're an Uncle Fucka, yes it's true..
Nobody fucks uncles quite like you!
Shut YOUR fucking face, Uncle Fucka..
You're the one that fucked your uncle, Uncle Fucka..
You don't eat or sleep, or mow the lawn..
Just fuck your uncle all day long!

[farting] Hmm.. [more farting] hahahaha!
Canadian Man: What's going on hyah?
[more farting]

Fucka Fucka, Uncle Fucka Uncle Fucka Uncla Fucka..
Shut your fucking face, Uncle Fucka!
You're a boner biting bastard, Uncle Fucka!
You're an Uncle Fucka, I must say..
You fucked your uncle yesterday!
Uncle fucka, thats U, N, C, L, E, fuck, you
Uncle Fuckaaaaaaa.. suck my balls.

гоблин сделал литературный перевод в рифму (так и в универе учили) и спел, сохранив главное в этой песни, а именно: матерный наезд, что чувак пялит своего дядю.
видать просто невоспитанное хамло
(с) Johngrom

А потом поедем в Москву, обольем кремлевскую звезду на Спасской башне кетчупом и трахнем ее, свалив всю вину за это на Сашу Китаева.
(с) Рокантен

ты помои сам хавай! хотя судя по твоим постам, ты слегка перебрал, они из тебя уже вылезают.
(с) ploxish
0

#27 Пользователь офлайн   Рокантен 

  • Кавайный няка
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 1 273
  • Регистрация: 16 апреля 06
  • Поблагодарили: 1 Раз

Отправлено 17 сентября 2009 - 19:01

Это песенка Терренса и Филипа из полнометражки Саус парка?
Давно смотрел. Снабди ссылкой на гоблинский перевод. Гуглить лень.
Я помню только " Дяде*б ты дяде*б дяде*бище".
Мне нравится эта собака:
Если она не может что-то съесть или отдуплить, она это обоссыт.
Я недалеко от этого ушел.
0

#28 Пользователь офлайн   Димулен 

  • Огнедышащий
  • Группа: rRock team
  • Сообщений: 2 704
  • Регистрация: 30 апреля 05
  • Город:Moscow (пригород Мытищ), САО, м.Петровско-Разумовская
  • Интересы:guitar, archery; rock, heavy-power metal
  • Поблагодарили: 2 Раз

Отправлено 17 сентября 2009 - 23:05

Правильных переводов с Гоблином смотрел мало.

Но одно я знаю точно. South Park он перевёл отлично! чтобы перевести одну серию усилий нужно как чтобы перевести полнометражный фильм. Потому что он изобилует выражениями и шутками, которые понятны только носителям языка.
А Гоблин подобрал эквиваленты в русском языке с похожим смыслом. За South Park ему реально респект! Жаль, что он только 2 сезона перевёл и полнометражку.

Для тех кто скажет, что перевод говно - посмотрите перевод от MTV

Сообщение отредактировал DeMulen: 17 сентября 2009 - 23:16

Изображение
0

#29 Пользователь офлайн   Ketchupfuckingstar 

  • I Hate Myself and Want to Die
  • Группа: Друзья сайта
  • Сообщений: 827
  • Регистрация: 11 февраля 06
  • Поблагодарили: 2 Раз

Отправлено 18 сентября 2009 - 09:00

Просмотр сообщенияРокантен (Sep 17 2009, 16:01) писал:

Это песенка Терренса и Филипа из полнометражки Саус парка?

да

Цитата

Давно смотрел. Снабди ссылкой на гоблинский перевод.

текста нету. только мпз

Цитата

Я помню только " Дяде*б ты дяде*б дяде*бище".

да :lol: анкл фака - дяде *б.
щя на работе, дома буду перепешу текст, выложу :lol:
видать просто невоспитанное хамло
(с) Johngrom

А потом поедем в Москву, обольем кремлевскую звезду на Спасской башне кетчупом и трахнем ее, свалив всю вину за это на Сашу Китаева.
(с) Рокантен

ты помои сам хавай! хотя судя по твоим постам, ты слегка перебрал, они из тебя уже вылезают.
(с) ploxish
0

#30 Пользователь офлайн   Nobodyman 

  • Группа: Модераторы
  • Сообщений: 7 083
  • Регистрация: 24 июня 07
  • Пол:Мужчина
  • Поблагодарили: 2510 Раз

Отправлено 31 октября 2013 - 17:37



Единственную рецензию Гоблина посмотрел на сей день.
Хорошая рецензия.
Фильм теперь точно смотреть не стану.
Спасибо.
0

Поделиться темой:


  • 2 Страниц +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей


Locations of visitors to this page службы мониторинга серверов